Skip to main content

Waran Translations

Japanese - Dutch - English Translation & Interpreting

English  Nederlands  日本語   
サービス
実績
お問い合わせ
主な実績

 

翻訳

・キャメラの設置ガイド、操作ガイドの和文英訳(キャノン)

・生物医学特許の英文蘭訳

画家フェルメールに関するテレビインタービュー(蘭語)をテープ起こし、和訳(テレビマンユニオン) ・IR関係の報告書の和文英訳(ユニバーサル・スタジオ・ジャパン)

・供給装置に関するパンフレットの和文英訳(大盛工業株式会社)

・auの新しいキャンペーンや機能などに関するプレス・リリースの和文英訳(沖縄セルラー電話株式会社)

旅番組のための和蘭映像翻訳(IVSテレビ) 

・企業の年次報告書を蘭文和訳(RWBウォーター・サービス)

・ホテルのホームページを和文英訳(ホテルヴィアイン京都四条室町)

・税関局依頼で容疑者の携帯メールを蘭文和訳(税関局)

・テレビゲーム『波動拳ファイター』を和蘭翻訳(ユニコンプロダクト株式会社)

・血液検査用器具の取扱説明書を和文英訳(テカンジャパン株式会社)

・浄土院(伝教大師の御廟)の案内書を和文英訳(延暦寺)

・IR説明会の報告書を和文英訳(HOYA株式会社)

・コンプライアンスガイドラインを英文蘭訳(麒麟麦酒株式会社)

・ミッフィーの作者ディック・ブルーナに関するドキュメンタリーで、蘭和映像翻訳(NHK放送協会)

・入院請求書の蘭和翻訳

・ユニコンプロダクト株式会社のホームページを和蘭翻訳

・Eメールのやり取り、PPT発表、委員会の進捗表など、様々なビジネス情報を和文英訳(三洋電機株式会社)

・戸籍謄本や運転免許を和文英訳、和文蘭訳

・無線技術「TransferJet」のUI仕様書・インストーラ仕様書を和蘭翻訳

・小学校の教科書(計算、地理など)を蘭和翻訳

・テレビゲーム『シュータント』を和蘭翻訳(任天堂株式会社)

・医学研究の抄録を和文英訳(札幌大谷大学)

・化学特許を和文英訳(Akoni KK

・オランダ政府の移民向けの書類を蘭文和訳(オランダ移民融合政策省)

 

 

通訳

・自治税務局派遣団の、ベルギーの税制度に関する調査の際、ブリュッセル市とフランドル地域政府の税務署における和蘭通訳

・金沢市代表団の、ゲント市の新しい博物館「STAM」の正式オープニング式典来訪の際の和蘭通訳

・建築家 伊東豊雄のベルギーにおける建築プロジェクト会議の際の和蘭通訳・ふるさと財団派遣団のハッセルト市ジェネヴァー酒博物館・工場の見学や市長会代表者との対話の際の和蘭通訳

・水の研究者 江本博士の公演と公開討論会の際、和⇔蘭⇔英通訳

・労使協議会にて日本語・蘭語 ウィスパリング通訳(ダイキン・ヨーロッパ)

・裁判にての蘭和逐次通訳(東京地方裁判所)

国連ハイチ安定化ミッションのスタッフと日本人の方との間、和⇔英電話通訳

K-1 World GP 2008決勝戦で蘭語⇔英語⇔日本語通訳(フジテレビ)

医療機器取引の商談の日本語・蘭語ウィスパリング通訳(株式会社アルテ)

 

 

校正、テープ起こしなど 

・株式会社SONYの取扱説明書のオランダ語校正(定期的)

Buhrs株式会社の再建に関する記事の蘭和翻訳をクロスチェック

・保険契約約款の蘭和翻訳をクロスチェック(DELA株式会社)

・世界保健機関による研究会の英語テープ起し(世界保健機関)

NEVATベンチマークのパンフレットの蘭和翻訳をクロスチェック

・カーナビゲーションシステムをネイティブチェック(株式会社デンソー)

・様々なテレビゲーム(『コントラ』、『トメナサンナー』、『GTI』など)の和蘭翻訳をクロスチェック

・ベルギーフランドル交流センターの活動記録を解析(フランドル政府依頼)

 

   

日本文学の翻訳

2008年:『東京をおもふ』(谷崎潤一郎 1934)を英訳

2005年:『饒太郎』(谷崎潤一朗1914)を蘭訳

2004年:『東京島』(桐野夏生 2004)を蘭訳

2003年:『三人法師』(谷崎潤一郎 1929)を蘭訳

2003年:『或る少年の怯れ』(谷崎潤一郎 1919)を蘭訳

代表者の経歴 

 

ハウスピ・ミハエル

 

 

法定翻訳者、通訳者

 

1980年生まれ、ベルギー出身。

ベルギーのゲント大学で「magna cum laude」の(極めて優秀な)成績で日本学部を卒業。2005年から文部科学省国費留学生奨学金を受け、早稲田大学教育研究科にて近代日本文学を研究生として受講。2007年上智大学大学院グローバル社会研究科へ入学し、最高のGPAで二つ目の修士号を取得。

2009年の秋に母国ベルギーへ帰国し、和蘭トランスレーションズを設立。また、ゲント大学にて日本語の講師も勤めている。

 

 

 

日本語の資格

 

日本語能力試験一級 (200612月)

362/400

 

 

英語の資格

 

TOEIC 20069月)

950/990

 

TOEFL iBT 200610月)

110/120